REQUIEM |
|
Requiem aeternam dona eis, Domine: |
Seigneur, donnez-leur le repos éternel, |
et lux perpetuat luceat eis. |
et faites luire pour eux la lumière sans déclin. |
Te decet hymnus Deus in Sion, |
Dieu, c'est en Sion qu'on chante dignement vos louanges |
et tibi reddetur votum in Jerusalem |
A Jérusalem on vient vous offrir des sacrifices. |
Exaudi orationem meam, |
Ecoutez ma prière, |
ad te omnis caro veniet. |
Vous vers qui iront tous les mortels. |
Requiem aeternam dona eis, Domine, |
Seigneur, donnez-leur le repos éternel, |
et lux perpetua luccat eis. |
et faites luire pour eux la lumière sans déclin. |
KYRIE |
|
Kyrie eleison. |
Seigneur, ayez pitié. |
Christe eleison. |
Christ, ayez pitié. |
Kyrie eleison |
Seigneur, ayez pitié. |
DIES IRAE |
|
Dies irae, dies illa |
Jour de colère que ce jour-là, |
Solvet saeclum in favilla |
où le monde sera réduit en cendres |
Teste David cum Sibylla. |
selon les oracles de David et de la Sibylle. |
Quantus tremor est futurus, |
Quelle terreur nous saisira, |
Quando judex est venturus |
lorsque la créature ressuscitera |
Cuncta stricte discussurus ! |
examiner rigoureusement ! |
TUBA MIRUM |
|
Tuha, mirum spargens sonum |
La trompette répandant la stupeur |
Per sepulcra regionum, |
parmi les sépulcres, |
Coget omnes ante thronum. |
rassemblera tous les hommes devant le trône. |
Mors stupebit et natura, |
La mort et la nature seront dans l'effroi, |
Cum resurget creatura, |
lorsque la créature ressuscitera |
Judicanti responsura. |
pour rendre compte au Juge. |
Liber scriptus proferetur, |
Le Livre tenu à jour sera apporté, |
In quo totum continetur, |
livre qui contiendra tout |
Unde mundus judicetur. |
ce sur quoi le monde sera jugé. |
Judex ergo cum sedebit, |
Quand donc le Juge tiendra séance, |
Quidquid latet, apparebit |
tout ce qui est caché sera connu, |
Nil inultum remanebit. |
et rien ne demeurera impuni. |
Quid sum miser tunc dicturus ? |
Malheureux que je suis, que dirai-je alors ? |
Quem patronum rogaturus, |
Quel protecteur invoquerai- je, |
Cum vix justus sit securus ? |
quand le juste lui-même sera dans l' inquiétude ? |
REX TREMENDAE |
|
Rex tremendae majestatis |
O Roi, dont la majesté est redoutable, |
Qui salvandos salvas gratis, |
vous qui sauvez par grâce, |
Salva me, fons pietatis |
sauvez-moi, ô source de miséricorde. |
RECORDARE |
|
Recordare, Jesu pie, |
Souvenez-vous ô doux Jésus, |
Quod sum causa tuae viae |
que je suis la cause de votre venue sur terre. |
Ne me perdas illa die. |
Ne me perdez donc pas en ce jour. |
Quaerens me, sedisti lassus |
En me cherchant, vous vous êtes assis de fatigue, |
Redemisti Crucem passus |
Vous m'avez racheté par le supplice de la croix |
Tantus labor non sit cassus. |
que tant de souffrances ne soient pas perdues. |
Juste judex ultionis, |
O Juge qui punissez justement, |
Donam fac remissionis |
accordez-moi la grâce de la rémission de péchés |
Ante diem rationis. |
avant le jour où je devrai en rendre compte. |
Ingemisco, tamquam reus : |
Je gémis comme un coupable : |
Culpa rubet vultus meus, |
la rougeur me couvre le visage, |
Supplicanti parce, Deus. |
mon Dieu, à celui qui vous implore. |
Qui Mariam absolvisti, |
Vous qui avez absous Marie-Madeleine, |
Et atronemex audisti, |
vous qui avez exaucé le bon larron, |
Mihi quoque spem dedisti. |
à moi aussi vous donnez l'espérance. |
Preces meae non sunt dignae, |
Mes prières ne sont pas dignes d'être exaucées, |
Sed to bonus fac benigne, |
mais vous plein de bonté faites par votre miséricorde, |
Ne perenni cremer igne. |
que je ne brûle pas au feu éternel. |
Inter oves locum praesta, |
Accordez-moi une place parmi les brebis, |
Et ab haedis me sequestra, |
et séparez-moi des boucs, |
Statuens in parte dextra. |
en me placant à votre droite. |
CONFUTATIS |
|
Confutatis maledictis, |
Et après avoir réprouvé les maudits, |
Flammis acribus addictis, |
et leur avoir assigné le feu cruel, |
Voca me cum benedictis. |
appelez-moi parmi les élus. |
Oro supplex et acclinis, |
Suppliant et prosterné, je vous prie, |
Cor contritum quasi cinis, |
le coeur brisé et comme réduit en cendres, |
Gere curam mei finis. |
prenez soin de mon heure dernière. |
LACRIMOSA |
|
Lacrimosa dies illa, |
Oh! Jour plein de larmes, |
Qua resurget ex favilla |
où l'homme ressuscitera de la poussière |
Judicandus homo reus. |
Cet homme coupable que vous allez juger. |
Huic ergo parce, Deus ! |
Epargnez-le, mon Dieu ! |
Pie Jesu Domine Dona eis requiem. |
Seigneur, bon Jésus, donnez-leur le repos éternel. |
Amen. |
Ainsi soit-il. |
et pour aller plus loin, quelques explications